GermanKits
Bienvenue sur GermanKits !



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

GermanKits
Bienvenue sur GermanKits !

GermanKits
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
35 €
Voir le deal

Quelques traductions utiles

+3
jeremy91200
dragonww2
DUDU33
7 participants

Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Quelques traductions utiles

Message par DUDU33 Jeu 21 Avr 2011 - 17:44

Abteilung : bataillon
Aufklarungspanzer : char de reconnaissance
Ausbildung : formation
Begleitwagen : char d accompagnement
Beobachtungpanzer : char de commandement et d observation
Bergepanzer : char de dépannage
Entwiklung : développement
Fahrgestell : châssis
Feldhaubitz : canon de campagne
Flakpanzer : char anti aérien
Flamenwerfer : lance flamme
Flammpanzer : char lance flammes
Fliegerabwehrkanone ( Flak ) : canon anti aérien
Funklenkpanzer : char télécommandé
Funkwagen : véhicule radio
Geschutzwagen ; véhicule portant une pièce d arillerie
Heinheit : standard
Jagdpanzer : chasseur de char
Kampfgruppe : groupe de combat
Kompanie : compagnie
Kurz : court
Lang : long
Lastkraftwagen : camion
Leicht : léger
Maschinengewehr : mitrailleuse
Mashinenpistol : pistolet
Minenraumpanzer : char de déminage
Mittler : moyen
Munitionkraftwagen : véhicule transport de munitions
Nebelwerfer : lance fusées
Panzerabwehrkanone ( Pak ) : canon anti char
Panzerbefehlswagen : char de commandement
Panzerhaubitze : canon automoteur
Panzerkeil : coin blindé
Panzerspahwagen : automitrailleuse
Personenkraftwagen : voiture , automobile
Sankra : véhicule sanitaire , ambulance
Schimmwagen : voiture amphibie
Schlepper : tracteur ( a roues , semi chenillé , tout chenille )
Schmalturm : petite tourelle
Schutzenpanzerwagen ( Spw ) : véhicule protégé , blindé
Schwere : lourd
Selbsfarlafett : automoteur
Sonderanhanger : remorque spécial
Sturmgewehr : fusil d assaut
Sturmpanzer : canon d assaut
Turm : tourelle
Wirbelwind : vent tourbillonnant - cyclone
Zug : peloton
Zwilling : double
Zwischenlosung : transition-provisoire







Dernière édition par DUDU33 le Ven 29 Avr 2011 - 9:01, édité 2 fois

DUDU33
Generalleutnant
Generalleutnant

Messages : 2861
Date d'inscription : 29/03/2011
Age : 57

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par dragonww2 Jeu 21 Avr 2011 - 19:26

Quelques traductions utiles 1277903254
dragonww2
dragonww2
Administrateur
Administrateur

Messages : 8868
Date d'inscription : 24/03/2011
Age : 42
Localisation : belgique
Humeur : ça va bien et toi?

https://germankits.forumgratuit.be

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Invité Jeu 21 Avr 2011 - 19:55

Il n'y a plus qu'à apprendre tout ça par coeur, et demain, interrogation écrite. lol!

Merci Dudu ! Quelques traductions utiles 1277903254

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par jeremy91200 Jeu 21 Avr 2011 - 20:52

Quelques traductions utiles 2720342202
jeremy91200
jeremy91200
Generalmajor
Generalmajor

Messages : 2218
Date d'inscription : 27/03/2011
Age : 29
Localisation : a germankitland
Humeur : sniffer d'la colle c'est bon pour la santé!

http://panzerprofil.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Bébert 1er Jeu 21 Avr 2011 - 23:00

Intero. ? ben m...e ya longtemps que je joue plus a la maîtresse. Quelques traductions utiles 3443812955 Quelques traductions utiles 3443812955 :mdr05

Bébert 1er
Bébert 1er
Bébert 1er
Stabsfeldwebel
Stabsfeldwebel

Messages : 731
Date d'inscription : 28/03/2011
Age : 60
Localisation : Blanquefort (Bordeaux)

http://bebert1er.blog4ever.com/blog/index-370470.html

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par DUDU33 Ven 22 Avr 2011 - 22:54

Petite mise a jour , voir plus haut !

DUDU33
Generalleutnant
Generalleutnant

Messages : 2861
Date d'inscription : 29/03/2011
Age : 57

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Bébert 1er Sam 23 Avr 2011 - 11:49

Entre tes posts et les miens dans un mois nous sommes tous bilingue.

Bébert 1er
Bébert 1er
Bébert 1er
Stabsfeldwebel
Stabsfeldwebel

Messages : 731
Date d'inscription : 28/03/2011
Age : 60
Localisation : Blanquefort (Bordeaux)

http://bebert1er.blog4ever.com/blog/index-370470.html

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Jacknap1948 Sam 23 Avr 2011 - 12:14

DUDU33 a écrit:Petite mise a jour , voir plus haut !
Salut Dudu33.
Je me suis permis d'éditer ton premier message pour mettre tes draductions dans l'ordre alphabétique. Cool
J'espère que tu ne m'en voudras pas, car cela sera plus pratique pour s'y retrouver. Wink
Bonne après-midi et à plus tard.
Jacques.
Jacknap1948
Jacknap1948
Administrateur
Administrateur

Messages : 16623
Date d'inscription : 28/03/2011
Age : 76
Localisation : 93 + 83 + 22
Humeur : Généralement bonne.

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par DUDU33 Ven 29 Avr 2011 - 9:02

Petite mise a jour !

DUDU33
Generalleutnant
Generalleutnant

Messages : 2861
Date d'inscription : 29/03/2011
Age : 57

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par samismuch Ven 27 Sep 2013 - 9:43

Beute panzer : Char de prise
Hetzer : Traqueur
Hummel : Bourdon
Grille : Grillon
Wespe : Guepe
Panzer : Blindés
Maus :Souris
Luchs : Lynx
Entwicklung du E100 ou E75 : développement
Pour info E-5 : classe 5 tonnes E-10 : classe 10-15 tonnes E-25 : classe 25-30 tonnes
E-50 : classe 50 tonnes E-75 : classe 75-80 tonnes E-100 : classe 130-140 tonnes

D'autres suivront Wink
samismuch
samismuch
Gefreiter
Gefreiter

Messages : 118
Date d'inscription : 06/09/2013
Age : 50
Localisation : Clermont Ferrand
Humeur : In den besten Jahren

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par dragonww2 Ven 27 Sep 2013 - 9:50

Merci à toi!!!

_________________
Quelques traductions utiles 533ec03e7b215
dragonww2
dragonww2
Administrateur
Administrateur

Messages : 8868
Date d'inscription : 24/03/2011
Age : 42
Localisation : belgique
Humeur : ça va bien et toi?

https://germankits.forumgratuit.be

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par dragonww2 Ven 27 Sep 2013 - 9:55

A
abgeschossen -- abattu ; détruit
Abschnitt -- secteur, zone
Abteilung (Abt.) -- détachement, section, bataillon
Abwehr -- la défense; cependant, cette limite était également un nom pour le service de contre-espionnage (service secret allemand) de la commande élevée, dirigé près Amiral Canaris.
Abzeichen -- insignes ; insigne de rang, rendez-vous ou distinction
Aggregat-4 (A4) -- un nom plus tôt pour la fusée V2 allemande.
-- avant U-Boote de für de Technische Ausbildungsgruppe -- groupe technique AGRU-Avant de formation pour les u-bateaux de première ligne.
Allgemeine-Solides solubles -- corps général du Schutzstaffel se composant à plein temps, à temps partiel, et membres honorifiques.
Alte Hasen -- Vieux lièvres; argot pour les vétérans militaires qui ont survécu des difficultés de première ligne.
Amt -- bureau, branche principale de bureau
Mil d'Amt -- organisation allemande d'intelligence d'armée qui a réussi l'Abwehr.
Angriff -- attaque
"Frei de macht d'Arbeit"-- Le travail vous rend libre.; slogan notoire vu dans quelques camps de concentration.
Armee -- armée
Armeeabteilung -- commande entre des corps et une armée, sièges sociaux agrandis des corps.
Armeekorps -- corps d'infanterie
Armee-Nachrichten-Führer -- L'Armée Signale L'Officier, servi sur le QG de personnel d'un Armee.
Armeeoberkommando -- Ordre D'Armée De Champ
Armee-Pionier-Führer -- Officier D'Ingénieur D'Armée, servi sur le QG de personnel d'un Armee.
Armee-Sanitäts-Abteilung -- unité médicale d'armée
aufgelöst -- dissous; congédié, amorti l'ordre de la bataille après avoir été détruit.
Aufklärung -- reconnaissance
Aufklärungs-Abteilung -- unité ou batallion de reconnaissance, également indiquaient certaines unités battalion-sized.
Der Traum d'Aus -- s'est allumé. Le rêve plus de; un slogan peint par des soldats d'German près de la fin de la guerre exprimant le surreality de leur situation.
Ausführung (Ausf.) -- version, modèle, variante
Ausschreitungen -- atrocités sanglantes (voir le Greuelerzählungen).
Auszeichnung -- accolade, distinction

B
Banditen -- bandits ; le bewaffnete banden -- les troupes armées ; Soldaten dans Zivilkleidung -- soldats dans la robe civile ; (voir le Franktireure).
Batterie -- batterie, morceau d'artillerie
Baubelehrung -- famililarization de bateau ; quand un u-bateau servent d' équipier a étudié la construction d'un nouveau sous-marin ; voir l'"KLA."
Baupionier -- ingénieur de construction d'armée
B-Dienst -- Beobachtungsdienst, s'est allumé service d'observation; Département allemand de la marine crypto-analytical.
Der U-boote de BdU -- de Befeshlshaber -- commander-in-Chief des U-bateaux (Adm. Donitz) ; voir le FdU.
Befehl (pl. Befehle) -- ordre, commande
Beobachtungswagen -- véhicule d'observation ou de reconnaissance
Bergepanzer -- véhicule de récupération ou de réservoir-rétablissement
Beute-Panzer -- réservoir capturé ou véhicule blindé
Blechkoller -- effroi de bidon; dans U-bateaux, une forme de tension nerveuse qui pourrait être provoquée par des attaques de grenade sous-marine et être eue comme conséquence la violence ou l'hystérie.
Guerre éclair -- guerre de foudre; jeûne la tactique mobile de bataille développée par des généraux d'German, le plus notamment Erwin Rommel, Heinz Guderian, et Von Manstein D'Erich, en utilisant les réservoirs amassés et terre-attaquez les bombardiers pour pénétrer rapidement les lignes ennemies aux points et pour se déplacer à leur arrière, entraînant la confusionpanique parmi eux.
Brückenleger -- bridgelayer
Brummbär -- grumbler; un mot d'enfants pour l'ours en allemand. C'était le surnom pour un morceau mobile d'artillerie
Bundeswehr -- nom adopté les forces armées allemandes après la chute du Le Troisième Reich dans la partie occidentale. (entre 1945 et 1955 il n'y avait aucune armée allemande). Se composer Heer (armée), Luftwaffe (l'Armée de l'Air) et Marin (marine).

C
DES Generalstabes -- chef de chef du Général Staff
Camp de concentration -- tout camp d'internement pour tenir des "ennemis du troisième Reich."la construction des camps de concentration a commencé presque juste après Hitler soyez venu pour actionner. Il y avait plusieurs sortes : camps de travail, camps de prison et camps de la mort.

D
Benz de Daimler (DB) -- un producteur des véhicules militaires
Deutsches Afrika Korps (DAK) -- les troupes allemandes envoient à L'Afrique du nord sous la commande d'Erwin Rommel d'empêcher la perte de La Libye par Italiens.
La mort marche -- à la fin de la guerre quand il est devenu évident que l'armée allemande a été emprisonnée entre les Soviétiques à l'est et avancer a allié des troupes de l'ouest, les Nazis, afin d'essayer d'empêcher la libération des détenus de camp, obligatoire ils à marcher à l'ouest. Les milliers sont morts en ces mars.
Drahtverhau -- enchevêtrement de barbelé. Terme d'argot employé par des soldats d'German pendant les guerres mondiales I et II pour un mélange d'militaire-issue des légumes secs.
Nach Osten de Drang -- "poussez à l'est" en la Pologne.

E
Le nid de l'aigle -- nom donné à la maison du sommet de montagne de Hitler à Berchtesgaden dans Bavarois Alpes, également connu comme Berghof.
EGz.b.V. -- le zur d'Einsatzgruppe besonderen Verwendung -- groupe opérationnel de but spécial de solides solubles.
Eichenlaubträger -- faisceau de chêne-feuille à la croix du chevalier de la croix de fer.
Einheit -- détachement ou unité
Einsatz -- devoir, mission, encouragement
Einsatzbereit -- signification de rapport, "préparez pour l'action."
Einsatzgruppen -- battalion-sized, unités mobiles de massacre groupes spéciaux du service de sécurité de police de sécurité et de solides solubles ou de solides solubles d'action qui ont suivi les armées allemandes dans Union Soviétique en juin 1941. Ces unités ont été soutenues par des unités de la police d'ordre et des auxiliaires allemands en uniforme des volontaires (estoniens, Letton, Lithuanien, et Ukrainien). Leurs victimes, principalement juifs, ont été exécutés par le tir et ont été enterrés dans les tombes de masse desquelles ils ont été exhumés et plus tard brûlés. Au moins million de juifs ont été tués de cette manière. Il y avait de quatre Einsatzgruppen (A,B,C,D) qui ont été subdivisés en Einsatzkommandos compagnie-classé.
Einsatzkommando -- subdivisions de l'Einsatzgruppen qui a pris soin de la mobilisation et du massacre des juifs pendant l'invasion allemande dans Union Soviétique.
Eisenbahn -- manière de fer; chemin de fer
Eisernes Kreuz -- croix de fer; médaille attribuée pour le service valorious
Elektra -- un système radio-de navigation allemand
Endlösung ou Endziel -- "la solution finale" ; se rapporte au génocide prévu contre les personnes juives.
Énigme -- équipement allemand de chiffrage de message.
Entmenscht -- inhumain (voir l'Untermenschen).
Erkennungsmarke -- étiquette d'identité ; "étiquette de chien"
Succédané -- produit de remplacement, remplacement, réservations ; a pu se rapporter aux troupes de rechange ou à n'importe quelle substance utilisée au lieu des autres, e.g., café succédané, le caoutchouc succédané, etc...
Ersatzbataillone ou Marschbataillone -- groupes militaires logiques de rechange.
Etappendienst -- département naval allemand d'intelligence
Etappenschweine -- (argot)"porcs arrière" ou personnel arrière.
Exerzierpanzer -- réservoir de pratique ou d'exercice

F
Fallschirmjäger -- parachutistes; Troupes aéroportées allemandes
Der U-Boote de FdU -- de Führer -- commander-in-Chief des U-bateaux (utilisés de WWI à 1939, quand le titre a été réduit au commandant régional).
Feindbild -- image compromise de 'croque-mitaine 'de l'ennemi
Feld -- Champ
Feldgendarmerie -- militaires ou police allemands de champ
Feldgrau -- gris de champ; la limite décrivait la couleur de la tunique du soldat allemand ordinaire.
Feldlazarett -- hôpital de champ
Feldpolizeibeamte -- officiers de police de champ
Feldpost, Feldpostbrief -- courrier à et des troupes à l'avant.
Feind -- ennemi
Feindfahrt -- voyage ennemi; dans la terminologie d'U-bateau, une croisière de guerrepatrouille contre l'ennemi.
Festung -- forteresse
FEU ANTIAÉRIEN, Flugzeugabwehrkanone -- pistolet de défense aérien; la terre ballistique pour aérer le canon, pistolet de anti-sémitisme-aircraft.
feu antiaérien-Helfer -- Aide de FEU ANTIAÉRIEN -- underaged souvent des troupes utilisées pour charger et actionner des feux antiaériens.
Flakpanzer -- réservoir de anti-sémitisme-aircraft, comme Möbelwagen.
Flammpanzer -- réservoir lance-flammes
Flammenwerfer -- lance-flammes
Fliegerabwehr-Abteilung -- batallion de anti-sémitisme-aircraft
Fliegerabwehrkanone (voir le FEU ANTIAÉRIEN)
Vorn de nach de Flucht -- vol à l'avant -- essayant d'assaillir plutôt qu'attendre ou retraiter tandis que sous la menace.
Forschungsamt -- service d'intelligence de Luftwaffe.
Franktireure -- terroristes ; (voir le Freischärler).
Franktireurkrieg -- guerre de terroriste
Freikorps -- corps volontaires ; (voir le Freiwillige).
Freischärler -- irrégulierguérilleros (voir le Widerstandskräfte).
Freischärlerunwesen -- activités de guérillero ou incidents de terroriste.
Freiwillige -- volontaire
Fronterlebnis -- expierence bataille-avant.
Frontgemeinschaft -- la communauté de première lignecommradship.
Frontkämpfer -- soldat bataille-avant.
Frontgemeinschaft -- soldat avant de combat
Führer -- chef, titre donné à exclusivement à Adolf Hitler : Mein Führer, Der Führer
Funke -- 1. : radio [ matrice Funke, f., abbrev d'argot. pour Funkgerät ] ; 2. : étincelle [ der Funke, m.].
Funker -- opérateur par radio (de funken [ verbe ], pour transmettre par la radio).
Füsilier -- une limite allemande historique souvent à se rapportait aux unités lourdes d'infanterie, l'original se rapportant au type d'arme a porté du même nom. Pendant le WWII employé pour appeler des formations d'infanterie avec quelques capacités reconditionnées qui ont remplacé une mi-guerre reconditionnée du bataillon de division d'infanterie quand les Allemands ont ramené le nombre de bataillons standard d'infanterie dans leurs divisions de 9 à 6.
Radar de Freya -- premier radar opérationnel avec Kriegsmarine

G
Gauleiter -- authority(-ies) territorial ou régional suprême de partie
Gebirgsjäger -- troupes de montagne ; une montagne unité pourrait être décrit en tant que Gebirgs ou Gebirgsjäger
gefallen -- tué dans l'action
geheim -- secret
Geheime Feldpolizei -- police secrète de champ
Geheimfernschreiber -- (Lit. auteur secret de distance) chiffre machine
Gemeindepolizei -- police locale
Gemeinschaft -- une communauté des hommes qui ont partagé un grand destin.
Gendarmerie -- police rurale (de Gendarm, Français pour l'officier de police)
Generalfeldmarschall -- Maréchal De Champ
Generalkommando -- les sièges sociaux des corps d'armée
DES Heeres (générateur de GeneralstabRue.d.H.) -- Le Général Allemand Staff D'Armée
gepanzert -- blindé
Geschütz -- pistolet
Gestapo -- Geheime Staatspolizei, s'est allumé. police secrète d'état; la force secrète de police d'état officiel de l'Allemagne Nazie, coordonné avec le Kripo sous l'écart-type.
Gewehr -- fusillez, comme Gewehr 43.
Cadeau -- poison ; giftig: toxiquetoxique
Gleichschaltung -- coordination, coordination de tout dans des idéaux Nazis.
Goldfasan (Faisan d'or) -- limite d'argot pour les membres Nazis du haut rang de partie. Dérivé des uniformes brun-et-rouges semblables aux couleurs du mâle faisans.
Ligne gothique -- ligne allemande de la défense en Italie, nord de Florence.
Grabenkrieg -- guerre de fossé
Granatwerfer -- lanceur de grenade; mortier
Grenadier -- limite traditionnelle pour l'infanterie lourde, adopté de la mi-guerre en avant en tant que formules de politesse d'un moral-bâtiment souvent indicatives des formations de qualité inférieure
Grenze -- frontière
Grenzschutz -- patrouille de frontière
Greuelerzählungen -- nombreuses atrocités
Gröfaz -- l'acronyme dérogatoire des soldats allemands pour Aller Zeiten de Grösster Feldherr, un titre au commencement annoncé par nazi propagande pour se rapporter à Adolf Hitler pendant les années de guerre tôt ; s'est allumé. le "plus grand seigneur de guerre de toute l'heure".
Gruppe -- groupe ; ont pu être les petites ou grandes unités.
Gruppenstab -- personnel de commande
Ligne de Gustav -- ligne allemande de la défense en Italie, porté sur la monastère de Monte Cassino.

H
Hakenkreuz -- (croix accrochée) la version du Svastika utilisé par la partie Nazie
Handelsmarine -- soldat de marine marchand allemand
Maschinenbau AG (Hanomag) -- producteur de Hannoversche des véhicules militaires
Härteübung -- formation de robustesse
Haubitze -- obusier
Hauptamt Sicherheitspolizei (Ha-Sipo) -- police de sécurité siège
Heckenschützen -- terroriste-tireurs isolés
Heer -- armée allemande régulière
Heeresgruppekommando (HGr.Kdo) -- Ordre De Groupe D'Armée
Heimat -- à la maison, patrie
Heimatschuss -- projectile de patrie; une blessure assez non grave neutraliser de manière permanente mais d'assez de sévérité pour exiger l'évacuation du battlefront. L'équivalent du soldat allemand du G américain.I.'blessure de million-dollar de s "."
Heldenklau - vol ou saisir des héros; la limite d'argot dénotait la pratique du personnel commandeering d'arrière-échelon pour le service de première ligne
Hetzer -- agitateurs, également le nom d'un réservoir-chasseur
Hilfsfreiwillige (HIWI) - les forces allemandes de volontaire d'armée a habituellement composé des volontaires soviétiques servant dans non-combattent des capacités
Himmelfahrtskommando -- s'est allumé. voyage à l'unité de ciel, une mission de suicide
Hinterhalt -- attirez dans un guet-apens
Hitler Jugend (HJ) -- Jeunesse De Hitler organisation
Hilfswilliger (Hiwi) -- aide volontaire oriental-Européenne aux militaires
Höckerhindernisse -- obstacles de anti-sémitisme-tank souvent désignés sous le nom des "dents du dragon"
Hoheitsabzeichen -- insignes nationaux (aigle et svastika)
Hummel -- bourdon ; surnom pour un morceau de mobile artillerie
Hundehütte -- s'est allumé. maison de chien, hutte de punition

I
Infanterie -- infanterie
Ivan -- argot allemand pour un soldat de Soviétique (semblable à "Kraut", la limite américaine d'argot pour des Allemands).

J
Jabo (Jagdbomber) -- combattant-bombardier
Jagdgeschwader (JG) -- aile de combattant de simple-moteur.
Jagdpanzer -- chasseur de réservoir; blindé, destroyer mobile de réservoir
Jagd-Kommando -- commando de chasse; se rapporte généralement à a commando équipez cela est resté derrière les lignes ennemies quand un secteur a été débordé et effectuerait le sabotage et autre guérillero actions. Ces unités n'ont pas généralement fonctionné en tant que tels et étaient plus tardives succédées par les solides solubles et utilisées en tant que ligne de front troupes de combat en 1944-45.
Jäger -- infanterie légère; utilisé seul ou en tant qu'élément d'une spécialité telle que Gebirgsjäger ou Fallschirmjäger. La racine Jagd- est également employée dans sa signification littérale de chasseur pour des systèmes d'arme tels Jagdtiger.
Junkerschule -- académie d'officier

K
Kadavergehorsam -- "le devoir absolu et l'obéissance sans visibilité labourent la mort"
Kameradschaft -- petite unité militaire, ou expression pour l'"appui de camarade parmi des soldats" (voir le Volkgemeinschaft).
Kampf -- lutte, combat ou conflit
Kampfgeist -- esprit de combat
Kampfgeschwader (kilogramme) -- aile de bombardier
Kampfgruppe -- groupement tactique; désignation formelle d' ad hoc chargez la force, ou description sans cérémonie d'une unité de combat à la force considérablement réduite.
Kampfschwimmer -- homme-grenouille
Kampfzone -- zone de bataille
Kampfwunde -- dommages de bataille
Kapo -- ouvriers de crématoire-oven dans les camps de concentration (voir le Konzentrationslager).
Kaserne -- casernes
Kavallerie -- cavalerie
Ketten -- voie, comme une voie de réservoir
Kettenhund -- "chien enchaîné", argot pour a Policier Militaire (dérivé du gorget en métal porté sur une chaîne autour du cou).
Kettenkraftrad -- une moto dépistée ; également "Kettenkrad"
Kindersärge -- les "cercueils des enfants", terme d'argot appliqué à petit, en bois, boîte-mines antipersonnel.
KLA : Kriegsschiffbaulehrabteilung -- était une division de formation de vaisseau de guerre-construction qui a dirigé un Baubelehrung.
Kleinkampfverband (K-Verband) -- opérations navales spéciales par quelques hommes-grenouilles.
Kleinkrieg -- guerre de guérillero
Knochensammlung -- collecte des os des soldats morts.
Kommandanten-Schiesslehrgang -- Torpedo Course D'U-bateau De Commandant.
Kommando -- commande ; détachement ; détail
Kommissarbefehl -- 6 Juin 1941, ordre pour tuer tous les commissars politiques dans l'armée rouge
Kompanie -- compagnie, unité
Konzentrationslager -- camp de concentration
Knickebein -- jambe tordue; Système allemand en utilisant les faisceaux par radio pour guider des bombardiers.
Krad (Papier d'emballage-Radfahrzeug) -- moto
Kradschütze(n) -- unité ou soldat de moto
Kraut -- pour choucroute; terme d'argot employé par Americans pour mentionner des Allemands.
Krieg- -- temps de guerre -, guerre
Kriegsgefangener -- prisonnier de guerre
Kriegsgericht -- cour martiale ; argot pour un plat de guerre ou un repas faible.
Kriegsmarine -- Marine Allemande
Kriegsneurose -- fatigue de bataille
Kriegstagebuch -- journal intime de guerre
Kriminalpolizei (Kripo) -- police criminelle
Krupp (Kp) -- producteur des réservoirs
Krupp-Daimler (KD) -- un producteur des réservoirs
Kübel -- (seau ou baquet) abréviation Kübelwagen, voitures de service militaires ouvrir-complétées
Kugel -- balle (aussi boule)
Kugelblitz -- (Lit. foudre de boule) aérolithe
Küstenfischkutter (KFK) -- des navires de patrouille construits à un pêche-navire conçoivent ; (voir le Vorpostenboote).

L
Landekopf -- tête de pont
Landratsamt -- administration civile
Landsturm -- historiquement, infanterie des soldats nonprofessionnels, une sorte de milice
Landser -- limite historique pour un Allemand soldat d'infanterie, argot : "Schütze Arsch."
Landwehr -- Armée Territoriale
Latrinenparole -- "entretien de latrine" argot pour l'"entretien de rumeur."
laufende Nummer -- numéro de série
Lebensraum -- l'espace à vivre dedans
Lehr -- "démonstration" ; habituellement une partie du nom d'une formation d'élite utilisée comme ou mobilzed des troupes d'instruction, e.g. Panzer Lehr.
leicht -- lumière, se référer habituellement un type plus léger, comme le réservoir léger : leichter Panzer. Plusieurs classes de division ont été également classifiées en tant que "lumière".
La Liechtenstein -- aéroporté allemand radar utilisé pour nightfighting.
Lorenz Schlüsselzusatz -- Allemand chiffre machine.
Lorenz (navigation) -- aide d'avant-guerre d'aveugle-atterrissage utilisée à beaucoup d'aéroports. la plupart des bombardiers allemands ont eu l'équipement par radio requis pour l'employer.
Luchs -- lynx ; surnom donné à une version de Panzer II.
Leuchtkugel -- fusée de signal
Luftadler -- aigle d'air; Insignes de l'aigle de Luftwaffe
Luftwaffe -- l'Armée de l'Air; l'Armée de l'Air allemande
Luftschutzpolizei -- police de protection de raid aérien

M
HOMME -- le groupe anti-nazi armé allemand de résistance baptisé du nom de la technologie d'HOMME travaille dedans La Bavière.
Mannschaften -- personnel enrôlé
Maus -- souris; surnom pour un grand, réservoir lourd qui n'a jamais passé au delà de l'étape de prototype.
Maybach (m) -- une compagnie qui a fabriqué des moteurs pour plusieurs des panzers allemands.
Maschinenfabrik Augsbourg-Nürnberg (M.A.N.) - - Usine De Machine D'Augsbourg-Nuremberg ; travaux d'une technologie et fabricant allemands de camion. MAN maintenant appelé AG.
Maschinenfabrik Niedersachsen Hanovre (MNH) -- développement et production d'arme (réservoir) affermissent.
Maschinengewehr (magnésium - emm-gai prononcé) -- mitrailleuse, comme dans MG-42.
Maschinenpistole (MP) -- pistolet de mitraillette, comme dans MP40.
Mine (pl. Minen) -- un anti-sémitisme-personnel, réservoir, ou mine de bateau.
Minensuchboote (M-bateaux) -- grands, dragueurs de mines
Missliebige -- undesirables
Munitionsschlepper -- munitions ou porteur de munitions.
Mütze -- chapeau ou petit chapeau, comme Chapeau du champ M43, également connu en tant que Einheitsfeldmütze.

N
Nachricht(en) -- signaux/ nouvelles/ communication
Nachschubtruppen -- troupes d'approvisionnement
Und Nebel de Nacht -- nuit et brouillard; code pour quelques prisonniers qui devaient être débarassés, ne laisser aucune trace.
Nachtjagdgeschwader (NJG) -- aile d'air de nuit-figher.
Nahverteidigungswaffe -- Arme Étroite De la Défense; un attachement à panzers pour combattre assaillir étroitement infanterie
Nashorn -- rhinocéros, surnom pour un destroyer de réservoir
Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) -- La Partie De l'Ouvrier Allemand Socialiste National -- Nazi Partie.
Nationalsozialistische Führungsoffiziere (NSFO) -- Officiers Socialistes Nationaux De Conduite.
Nationalsolzialistische Volksfürsorge (NSV) -- le bien-être des personnes socialistes nationales centre.
Détecteur de radar de Naxos -- "Naxos Z" a été développé pour des combattants de nuit, "Naxos U", a été fourni à U-bateaux
Nebelwerfer (NOTA:W) -- lanceur de brouillard; artillerie de fusée, lanceurs multitubes de fusée qui pourraient être utilisés pour la fumée ou de hautes projectiles explosives.
Norden -- du nord
Nummer (Nr.) -- Nombre; décrivaient quelques organismes divisionnaires avec un nombre d'unité mais aucuns capitaux de combat, souvent converti en divisions ordinaires plus tard. (E.g. Division Nr. 157.)

O
Ober - * -- plus haut ; une partie de plusieurs rangs de militaires aiment Oberleutnant
Oberst * -- équivalent d'Allemand d'un colonel
DES Heeres (Ob. d'Oberbefehlshaberd.H.) -- commander-in-Chief de l'armée.
DES Heeres d'Oberkommando (OKH) -- Ordre Élevé D'Armée ; Le Général Staff D'Armée.
Der Kriegsmarine d'Oberkommando -- Ordre Élevé De Marine
Der Luftwaffe -- commande suprême d'Oberkommando de l'Armée de l'Air
Der Wehrmacht -- commande élevée d'Oberkommando de forces armées
Offizier-Bière blonde allemande (Oflag) -- camp d'officier; Camp allemand de prisonnier de guerre pour les officiers alliés.
Ordnungspolizei (Orpo) -- police d'ordre
Ortskampf -- combat dans les villes
Osten -- est
Ostjuden -- juifs orientaux dedans La Pologne
Ostmark -- poteau-Anschlus L'Autriche
Ostpreussen -- province d'est La Prusse

P
Panje -- chariot de crottin de cheval
Panzer -- armure; Le mot allemand est dérivé de vieux Français pancier, signifiant l'"armure pour le ventre". Il peut se rapporter à un réservoir (voir le panzerkampfwagen ci-dessous), ou à une formation blindée (Division De Panzer est littéralement la "Division de réservoir" ; l'adjectif pour "blindé" est gepanzert)
Panzerabwehrkanone (PaK) -- anti-sémitisme-tank pistolet
Panzerbefehlswagen (Pz.Bef.GT) -- le réservoir commandant de tout détachement de panzer.
Panzerfaust -- une arme jetable légère de l'infanterie anti-sémitisme-tank mettant le feu à une fusée propulsée charge formée grenade.
Panzerschreck -- une arme réutilisable lourde de l'infanterie anti-sémitisme-tank mettant le feu à une fusée a propulsé charge formée grenade. Modelé sur les USA bazooka
Panzergrenadier -- infanterie mécanisée
Panzerjäger -- armure ou chasseur de réservoir, arme de anti-sémitisme-tank
Panzerkampfwagen (Pzkpfw.) -- véhicule de combat blindé; habituellement une référence à un type de réservoir.
Panzerschiffe -- bateaux blindés, i.e. "cuirassés de poche".
Panzerzerstörer -- destroyer de réservoir; le nom a été parfois également donné aux unités afin d'essayer d'amplifier le moral.
Pionier (pl. pioniere) -- ingénieur de combat
Porsche (p) -- compagnie qui a conçu et a produit des réservoirs et d'autres véhicules militaires. Ils produisent maintenant des voitures.

Q
Quist -- un de plusieurs fabricants des casques allemands pendant et après le WWII.

R
Radikale Niederwerfung -- suppression impitoyable
Rasputitsa -- argot pour aqueux, fossés boue-remplis ou paysage en Russie.
Räumboote (R-bateaux) -- petits dragueurs de mines de moteur
Le Reich -- royaume, empire
Reichsarbeitsdienst (rad) -- service de travail forcé en Allemagne Nazie
Reichsbahn -- système ferroviaire
Reichsführer-Solides solubles -- chef du Reich des solides solubles, un bureau s'est tenu près Heinrich Himmler.
Reichssicherheitshauptamt (RSHA) -- Bureau De Force De Sécurité Du Reich; orgainisation créé par Himmler pour coordonner tous les départements allemands de sécurité et de police, y compris le Gestapo, Kripo et écart-type.
Reichswehr -- nom les forces armées allemandes sous République De Weimar, de 1919 à 1935.
L'und de Reissen scheissen -- l'argot pour des maux et des courses de cuvette.
Reiter -- cavalerie
Ritterkreuz -- la croix du chevalier (de la croix de fer) ; récompense pour le service valorious pour ceux qui avaient déjà reçu la croix de fer. 7318 de ces derniers ont été attribués pendant la guerre.
Ritterkreuzträger - un support de la croix du chevalier.
Rollkommando -- petite unité
Rommelspargel -- L'Asperge De Rommel; poteaux inclinés et bavure-de câble placés dans les endroits principaux derrière Mur Atlantique avec l'intention d'empêcher des atterrissages de parachutiste et de planeur.
Rotes Kreuz -- Croix Rouge

S
SA -- voir le Sturmabteilung
S-Mine -- un type commun de anti-sémitisme-personnel mine terrestre
Sanität -- (1) unité médicale ; (2) personnel médical
Sanka -- acronyme pour Sanitätskraftfahrtzeug, une limite pour les ambulances allemandes de champ
Saukopf -- la tête du porc, pour se rapporter à la forme d'un mantlet de pistolet ou montaient
Schanzzeug -- outil retranchant ; limite d'argot pour la fourchette et le couteau
Scharfschütze -- tireur d'élite, tireur isolé, tireur d'élite
Schatten -- ombre; décrivaient les sièges sociaux de division qui ont commandé juste quelques capitaux de combat, habituellement afin de l'intelligence ennemie fallacieuse
Schlacht -- bataille
Schlachtschiff -- cuirassé
schnell -- rapide
Schnellboat (E-bateau) -- circulez en voiture le bateau de torpille
Schnelltruppen -- troupes mécanisées (si armure ou infanterie)
Schrecklichkeit -- employer la terreur contre des civils.
Schutzhaft -- garde protectrice
Schutzpolizei -- police en uniforme
Schutzstaffel (SOLIDES SOLUBLES) -- peloton de protection; fondamentalement, Hitler garde praetorian (garde du corps)
Schürze -- bordage, le bordage d'armure s'est ajouté aux réservoirs donnent la protection additionnelle
Schütze -- rifleman ; voir également le Scharfschütze
Schützenpanzerwagen (SPW) -- semi-chenillé blindé
Schutzhaft -- garde protectrice; un euphémisme pour que la puissance emprisonne des personnes sans démarches juridiques, typiquement dans des camps de concentration
Schutzhaftbefehl -- ordre de détention; documentez déclarer qu'une personne détenue a désiré être emprisonnée ; normalement cette signature a été forcée par torture
Schutzstaffel (solides solubles) -- pelotons protecteurs ; a actionné les camps de concentration ; (1) garde "de chemises noires" d'élite de la partie Nazie ; (2) troupes de choc sur des champs de bataille. A eu une structure de tri-force : Allgemeine original solides solubles, plus tard organisé comme Solides solubles-Totenkopf, alors finalement réorganisé comme Solides solubles-Verfügungstruppen.
Schwadron (pl. Schwadrone) -- escadron; Utilisé dans la cavalerie, l'escadron compagnie-a été fondamentalement classé.
Schwarze Kapelle -- Orchestre Noir; une limite décrivait un groupe de conspirateurs chez l'armée allemande qui a tracé pour renverser Hitler et est venue près à l'assassiner juillet 20, 1944.
Schweinereien -- "actes scandaleux" -- crimes contre des civils
schwer -- (1) signification d'adjectif "lourde", le mot "brut" (grand) peut signifier la même chose ; (2) travaux forcésdifficile
Kreuzer de Schwerer -- croiseur lourd
Schwimmpanzer -- amphibie ou réservoir de natation
Écart-type -- voir le Sicherheitsdienst
Seekriegsleitung (SKL) -- direction de la guerre navale
Seitengewehr -- baïonnette
Selbstfahrlafette -- art de l'auto-portrait-propelled
Selbstschutz -- milice civile allemande ethnique
Sicherheitsdienst (ÉCART-TYPE) -- service de valeurs mobilières; le service de sécurité Nazi de partie, les ailes de rassemblement et de contre-espionnage d'intelligence du RSHA se dirigent près Reinhard Heydrich.
Sicherheitspolizei (Sipo) -- police de sécurité secrète, à savoir le Kripo et le Gestapo ; Nazi propres intelligence de la partie et service de sécurité internes.
Sicherungsflottillen -- (1) bateaux d'escorte, (2) organisation paramilitaire des ex-soldats sans emploi, qui ont été recrutés pour protéger les haut-parleurs Nazis, et en raison de leur habillement se sont appelés "les chemises brunes"
Sigrunen -- le nom des doubles runes de "S" employées par les solides solubles
Sipo -- voir le Sicherheitspolizei
Sippenverhaftung -- la pratique d'arrêter des membres de la famille d'une personne pour des crimes ou la trahison politiques commis par cette personne
Soldat -- soldathomme enrôlé
Soldbuch -- le livre de salaire a porté par chaque membre des forces armées allemandes. L'information d'unité, un disque de tout l'équipement a publié,et d'autres détails ont été écrits dans ce livre.
Sonderbehandlung -- traitement spécial; une torture de signification d'euphémisme ou un massacre Nazie des personnes dans la détention
Sonderfahndungslisten -- liste de vouloir-personnes
Sonderkommando - unité spéciale; une limite officielle qui s'est appliquée à certaines unités allemandes et étrangères de solides solubles qui ont fonctionné dans des secteurs Allemand-occupés. Ils étaient responsables de la liquidation des personnes non souhaitables au gouvernement Nazi.
Sonderkraftfahrzeug (Écart-typeKfz.) -- véhicule à moteur spécial de but, habituellement abrégé et se rapportant à un nombre de inventaire d'ordonnance.
Sonderreferat -- section administrative spéciale
Späher -- scout
Spähwagen -- scoutvéhicule de reconnaissance
Sperrschule -- école de guerre de mine à Kiel-Wik
Spiess -- nom familier pour l'officier non breveté de haut-rang à une compagnie, habituellement a Hauptfeldwebel. Il a exercé plus d'autorité que ses contre-parties américaines (sergent-major).
Des solides solubles -- voir le Schutzstaffel
SSTV -- Solides solubles-Totenkopfverbände (Les Unités Principales De la Mort de Solides solubles)
Solides solubles-Verfügungstruppen -- "unités disponibles" ou formations militaires des solides solubles, Waffen-Solides solubles retitrés début 1940
Coup (pl. Stäbe) -- personnel, parfois QG
Stabsfeldwebel -- sergent de personnel
Stacheldraht -- barbelé
Stadtkommandant -- commandant militaire d'une ville
Staffel -- escadron ; la plus petite unité d'air opérationnelle
Stahlhelm -- (1) (Lit.) casque en acier; (2) organisation nationaliste.
Stalag -- acronyme pour Stammlager, Camp allemand de prisonnier de guerre pour des rangs autres que des officiers.
Standarte -- unité de solides solubles équivalente à un régiment.
Stielhandgranate -- grenade de main de bâton : le "broyeur de pomme de terre" Grenade du model 24.
Stellung -- position
Stosstruppen -- troupes de choc ou d'attaque
Stuka -- acronyme pour Sturzkampfflugzeug, s'est allumé. avion de plonger-bombardement. Indiquaient les bombardiers de piqué JU-87 allemands répandus tôt dans la guerre.
Stukageschwader -- une aile de l'air Ju-87
Sturm -- assaut
Sturmabteilung (SA) -- donnez l' assaut à les soldats de la cavalerie, pas une partie de l'armée, fondamentalement, dans la garde praetorian du Hitler commençant (garde du corps)"des chemises brunes" comme faction de la partie Nazie, plus tard écarté par le Schutzstaffel (solides solubles)
Sturmbann [ pluriel : Sturmbanne ] -- un bataillon ; utilisé par des unités de SA et de SS jusqu'en 1940
Sturmgeschütz (StuG) -- pistolet d'assaut de art de l'auto-portrait-propelled, comme Sturmgeschütz III
Sturmgewehr -- l'assaut fusillent
Süden -- sud
Svastika -- voir le Hakenkreuz

T
Tauchpanzer -- réservoir submersible
Teilkommando -- un petit, groupe de commande de section
Tigre -- surnom donné au PzKW Panzer VI "Tigre I"et"Tigre II"série de réservoirs, aussi bien que Jagdtiger et Sturmtiger construit sur le même châssis.
Tommy -- argot allemand pour un soldat des Anglais (semblable à "Kraut", la limite américaine d'argot pour des Allemands).
Tropenhelm -- casque de moelle ; un casque bordé large utilisé dans des secteurs tropicaux, le plus notamment par l'Afrika Korps.
tot -- mort
Totenkopf -- la tête de la mort
Totenkopfverbände -- Les unités principales de la mort, utilisé plus tôt comme garde dans des camps de concentration, ils plus tard sont devenus la première unité du Waffen-Solides solubles, Totenkopf division.
Totenkopfwachsturmbanne -- bataillons principaux de la garde de la mort ; unités des solides solubles qui ont gardé des camps de concentration pendant la guerre.
Truppenamt -- le "bureau de troupe" le Général déguisé Staff d'armée après le Traité de Versailles a supprimé le Général allemand Staff d'armée.

U
UAA -- voir l'U-Fahrausbildungslehrgang
U-bootjäger (UJ-bateaux) -- chalutiers de vapeur équipés pour des opérations de anti-sémitisme-submarine.
U-Fahrausbildungslehrgang -- où le personnel submersible a appris à actionner des u-bateaux.
U-Lehrdivision (ULD) -- Division de formation d'U-bateau (voir le Kommandanten-Schiesslehrgang).
Untermenschen -- ces peuples que les Nazis derided en tant que moins qu'humain (voir l'entmenscht).
Unteroffizier -- officier non breveté
Unterführer -- officier non breveté
Unterseeboot (U-Bateau) -- sous-marin
Urlaub -- congé ; aussi : vacances

V
V1 Fusée -- la première des armes allemandes opérationnelles de la vengeance, ou "Vergeltungswaffen" - le V-1 était une bombe sans pilote de vol actionnée par un moteur de pulse-voyager en jet et a porté des 850 kilogrammes (1875 livres) explosifs puissants ogive. Ils ont eu une gamme de jusqu'à 200 kilomètres. les "bombes de bourdonnement" surnommées par les troupes alliées dues au bruit ils ont fait.
V2 Fusée -- en outre connue sous le nom d'A4, le successeur du V-1 était une fusée de longue gamme actionnée par l'oxygène liquide et l'alcool, il a eu une ogive explosive puissante de 975 kilogrammes (2150 livres) et une gamme de 320 kilomètres.
V3 -- à longue portée, lisse-alésez le pistolet conçu pour mettre le feu à des coquilles portant jusqu'à une ogive explosive puissante de 10 kilogrammes (22 livres) à une gamme de 93 kilomètres. Il n'était jamais très réussi car la plupart des installations ont été détruites par le bombardement avant qu'elles pourraient être employées.
Verband -- formation (d'un bataillon à une brigade).
verdächtige Elemente/Personen -- éléments soupçonneuxpersonnes.
Verfügungs Truppen-Solides solubles -- brankch unité-disponible ; développé à partir du divers counter-revolutionary ou des unités anti-terroristes.
Vergeltungsmassnahmen -- représailles ; mesures punitiive de représailles.
Vernichtungskrieg -- (1)"war de l'annihilation" contre (1) des civils de l'URSS, (2) offensive dogmatique.
Vernichtungslager -- Camp d'extermination
Versuchskonstruktion -- prototype
Vichy France -- le régime français a installé dans la ville de Vichy sous le maréchal Petain en collaboration avec les Allemands suivant la chute de la France en 1940. Il a régi la moitié méridionale de la France jusqu'à sa dissolution en 1944.
völkisch -- un adjectif décrivait le raciste, idéologie nationaliste qui a divisé des personnes en Aryens et subordonné "purs" Untermenschen.
Volksdeutsche -- Allemands ethniques
Volksgemeinschaft -- population nationale de la communauté ou de civil ; appui public (voir le Kameradschaft).
Volksgrenadier -- L'"Soldat d'infanterie Des Personnes", formules de politesse d'un moral-bâtiment données aux divisions d'infanterie de qualité inférieure augmentées ou reconstituées en derniers mois de la guerre
Volkskrieg -- La "Guerre Des Personnes"
Volkssturm -- force de la défense du semi-finale-military des personnes, composé la plupart du temps des garçons et des hommes plus âgés.
Volkstumskampf -- lutte ethnique
Vorpostenboote (VP-bateaux) -- travail côtier d'escorte, avec anti-sémitisme-submarine et vitesse minesweeeping. Küstenfischkutter en outre appelé (KFK), car ils étaient les navires de patrouille construits à un pêche-navire conçoivent.

W
Wabos -- dans la terminologie d'U-bateau, le surnom pour wasserbomben, s'est allumé. grenades sous-marines.
Wach- -- garde (dans la conjonction)
Waffe (pl. Waffen) -- arme, ou peut être une signification d'adjectif "armée".
Waffen-Solides solubles -- branche militarisée de combat des solides solubles.
Wagen -- véhicule, voiture
Wehrkraftzersetzung -- minage du spirt de combat des troupes.
Wehrkreis -- la zone militaire de Geman a porté sur une ville importante.
Wehrmacht -- obligatoire armé d'Allemand sous le troisième Reich se composant de trois branches : le Heer (armée), le Luftwaffe (l'Armée de l'Air), et le Kriegsmarine (marine).
Wehrmachtsführungsstab -- Personnel Armé D'Opérations De Forces
Wehrmachtsadler -- les insignes de l'aigle du Wehrmacht
Wehrmachtsgefolge -- Auxiliaires Armés De Forces. Ceux-ci incluent ces organismes qui n'étaient pas une partie des forces armées mais qui a servi un rôle si important de soutien qu'ils ont été donnés la protection sous Convention De Genève etou militarizied. Les auxiliaires armés de forces ont consisté en partie du Reicharbeitsdienst, NSKK, Organisation Todt, et le Volkssturm.
Werwolf -- Allemand guérillero combattants consacrés pour harceler des secteurs arrière alliés. Au commencement conçu comme adjonction aux unités de Jagd-Kommando et placé sous la commande de Otto Skorzeny, l'idée plus tard a été appropriée près Joseph Goebbels pour représenter le général se levant vers le haut des allemands pour défendre contre l'invasion étrangère. Il n'était pas largement efficace ou organisé, et il y avait seulement quelques exemples connus de participation, principalement après que la guerre finie et la plupart du temps dans les régions orientales.
Wespe -- guêpe, un morceau d'artillerie de art de l'auto-portrait-propelled 105mm a monté sur PzKpfw II châssis.
Widerstandskräfte -- insurgés (voir le Freischärler).
Wilhelm Gustloff -- un navire-hôpital allemand descendu par a Soviétique attaque de la torpille du sous-marin janvier 30, 1945. La descente du Wilhelm Gustloff est la descente la plus mortelle simple dans l'histoire maritime, massacre entre 6.000 et 10.000 personnes, les la plupart de qui étaient les réfugiés civils et les soldats allemands enroulés.
Wolfsschanze -- La Tanière Du Loup; codez le nom pour les sièges sociaux de Hitler près de Rastenburg en Est-Prusse.
Wotan (navigation) -- nommé alternatif pour Y-Gerät radio navigation par radio système.
Radar de Würzburg (radar habituellement écrit de Wuerzburg en anglais) - - le radar allemand est entré en service en 1940 et plus de 3.000 de toutes les variantes ont été construits.

X
X-Gerät -- équipement pour l'usage des conseils d'"X" sur l'avion allemand.

Y
Y-Faisceau -- système d'avion allemand qui a utilisé une station simple qui a rayonné un faisceau directionnel plus un signal s'étendant que le bombardier a pris et retransmis pour permettre aux contrôleurs moulus de calculer la gamme et de savoir quand commander les bombes pour être lâché.
Y-Gerät -- équipement pour l'usage des conseils d'"Y" sur l'avion allemand.

Z
Z3 -- frayer un chemin l'ordinateur s'est développé près Konrad Zuse en 1941, il a été détruit par bombardement en 1944
z.b.V. -- voyez que Zur besonderen Verwendung.
Zeltbahn -- un quart triangulaire ou carré d'abri fait en hydrofuge étroit-tissé coton canard. Il pourrait être employé seule comme poncho ou mettre ainsi que d'autres pour créer des abris et des tentes. En outre appelé Zeltplane.
Zentralstelle II P -- central téléphonique II P (Pologne)
Ziel -- cible, objectif
Zimmerit -- une pâte de mine de anti-sémitisme-magnetic s'est appliquée sur l'armure des réservoirs allemands pour empêcher les mines magnétiques d'être joint. Il était semblable pour cimenter, et a été appliqué sur les réservoirs avec le râteau, donnant au véhicule un aspect approximatif. De l'été du 1943 au zimmerit mid-1944 est devenue une caractéristique standard sur beaucoup de panzers allemands.
Zitadelle -- citadelle, utilisé comme nom pour Opération Zitadelle
Zur besonderen Verwendung (z.b.V.) -- pour l'usage spécialemploi. Parfois un peloton de massacreunité, mais également utilisé pour des divisions augmentées pour les raisons spéciales (e.g. ZbV Afrika de Division).
Zyklon-B -- nom commercial pour acide prussique le gaz (d'acide cyanhydrique) utilisé dans l'extermination allemande campe.


Source: http://wikipedia.qwika.com/en2fr/Glossary_of_WWII_German_military_terms

_________________
Quelques traductions utiles 533ec03e7b215
dragonww2
dragonww2
Administrateur
Administrateur

Messages : 8868
Date d'inscription : 24/03/2011
Age : 42
Localisation : belgique
Humeur : ça va bien et toi?

https://germankits.forumgratuit.be

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par samismuch Ven 27 Sep 2013 - 10:24

Alors la Chapeau...effectivement tu avais préparé un ptit truc Very Happy
Euh Schutzstaffel (solides solubles) 8/
nan nan c'est la SS escadron de protection d' A.Hitler
Wiki c'est bien mais parfois y a de belle bourde de plus les traduction sont aléatoire comme la definition de la Zimmérit
A nous tous on va faire une belle correction
Attention c'est sans aucune prétention que je dit ça hein Wink
samismuch
samismuch
Gefreiter
Gefreiter

Messages : 118
Date d'inscription : 06/09/2013
Age : 50
Localisation : Clermont Ferrand
Humeur : In den besten Jahren

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par dragonww2 Ven 27 Sep 2013 - 10:51

Oui t'inquiète j'ai pris ça sur le net et c'est sur qu'il y a des corrections à faire et encore plus avec wiki!!!

_________________
Quelques traductions utiles 533ec03e7b215
dragonww2
dragonww2
Administrateur
Administrateur

Messages : 8868
Date d'inscription : 24/03/2011
Age : 42
Localisation : belgique
Humeur : ça va bien et toi?

https://germankits.forumgratuit.be

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par paszim Ven 27 Sep 2013 - 11:34

Mille bravos Steve; c'est superbe.

Pour ce qui est du mot Schulstaffel, tu as mentionné la définition du mot. Elle représente les troupes d'élites du partie Nazi que l'on nomme SchultStaffel. Il a juste été pris la première lettre de chacun des deux mots qui n'en compose en fait qu'un seul; S.S. Il en est de même pour les S.A.; SturmAbteilung. Vous avez raison tous les deux. Wink Wink Wink Wink

_________________
Quelques traductions utiles Jqe1k32i The panther see you and go catch you !!!
paszim
paszim
Modérateur
Modérateur

Messages : 8645
Date d'inscription : 31/08/2011
Age : 62
Localisation : Châtellerault - 86 -

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par dragonww2 Ven 27 Sep 2013 - 11:38

Merci à toi mais j'ai simplement pris ces infos sur wiki dont la source est marquée en dessous lol! 
Bien sur j'ai pas tous vérifié et il y a surement quelques corrections à éffectuer

_________________
Quelques traductions utiles 533ec03e7b215
dragonww2
dragonww2
Administrateur
Administrateur

Messages : 8868
Date d'inscription : 24/03/2011
Age : 42
Localisation : belgique
Humeur : ça va bien et toi?

https://germankits.forumgratuit.be

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Jacknap1948 Ven 27 Sep 2013 - 11:54

dragonww2 a écrit:Oui t'inquiète j'ai pris ça sur le net et c'est sur qu'il y a des corrections à faire et encore plus avec wiki!!!
dragonww2 a écrit:Merci à toi mais j'ai simplement pris ces infos sur wiki dont la source est marquée en dessous :lol!:Bien sur j'ai pas tout vérifié et il y a surement quelques corrections à éffectuer
Salut Steve et Salut à Tous.
Pour les corrections, il y en aura beaucoup à faire, car dans le peu que j'ai lu en 5 mn, j'ai déjà vu un sacré paquet de conneries. :shock:CoolShocked
Beaucoup de traductions mot à mot et surtout qui ne correspondent pas toujours à la réalité.
Des majuscules, des minuscules, des signes de ponctuation manquent, et elles sont nombreuses et importantes dans les définitions allemandes.
Il y a aussi de très (trop) nombreuses fautes d'orthographe et de grammaire dans les traductions.
La présentation ne me paraît pas agréable à consulter, tout est trop serré, par exemple j'aurais plutôt vu une présentation sur 3 colonnes (ou plus ?????) :
- les initiales exactes de la définition d'origine  ;
- l'intitulé exact dans la langue d'origine ;
- la traduction en Français, en Belge Question; en Wallon Question, en Bruxellois Question(en Flamand ?????), en Suisse ?, en Canadien ?, en Italien ?, en Patois ?, en que sais-je encore ????? Very Happy
Ensuite, dans l'état actuel de la liste, tout membre pourrait l'éditer, et y inscrire quelques lignes qui auraient peut-être nécessité une correction.
Et comment aller corriger de nouvelles définitions qui seraient perdues au milieu d'une longue liste ?

Je pense qu'il faudrait au départ une liste sérieusement vérifiée et corrigée, puis """""verrouillée""""".
Chaque membre pourrait apporter sa pierre à l'édifice en soumettant ses définitions.
Ces définitions seraient vérifiées, commentées et éventuellement corrigées.
Ensuite, et seulement après acceptation, elles seraient ajoutées dans la liste, et celle-ci serait """""verrouillée""""" à nouveau.

C'est mon expérience qui parle, car sur un autre forum fermé depuis déjà quelque temps, j'avais posté une liste de petites pièces de récupération utilisables en modélisme, non verrouillée, au bout d'un mois j'ai dû reclasser de nombreuses astuces mal placées, et en supprimer des dizaines d'autres, en double ou en triple, je ne parle même pas des centaines de majuscule, de minuscules, de signes de ponctuation que j'ai dû ajouter, ni surtout des trop nombreuses fautes d'orthographe et de grammaire que j'ai dû corriger.

Voilà mon avis, ce n'est que le mien, mais je suis entièrement d'accord avec celui-ci. Cool:D8):D8)
Bonne lecture, bonne journée et à plus tard.
Jacques.


Dernière édition par Jacknap1948 le Dim 29 Sep 2013 - 9:23, édité 1 fois (Raison : Psitionnement d'intervalles pour que les émoticônes soient bien visibles.)

_________________
À mon très grand ami Patrice († 58).
À ma petite belle-fille Gaëlle († 31).




Quelques traductions utiles Signat13
Décor "simpliste" sur lequel nous avions rejoué, à 9 joueurs, la Bataille d'Eylau en 1807.
Jacknap1948
Jacknap1948
Administrateur
Administrateur

Messages : 16623
Date d'inscription : 28/03/2011
Age : 76
Localisation : 93 + 83 + 22
Humeur : Généralement bonne.

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par samismuch Ven 27 Sep 2013 - 12:14

Exactement
Par contre ce seras pas une mince affaire pour autoriser un membres a éditer ... c'est possible ça ?
C'est vrai que le wiki peut nous apporter certaines choses mais ce qui peut etre trompeur c'est l'interprétation lors de traduction
Lorsque l'on lis "reservoir" pour le tank qui est vrai que tank veux dire réservoir mais pas dans notre cas
Pour la petite histoire
Pourquoi tank ,et bien les britanniques lors de la premiere guerre mondial faisais transiter les pieces detaché des blindés dans des caisses et wagon ou il etait ecris "tank" pour ne pas éveiller les soupçons des espions ennemi ^^
c'est resté.
samismuch
samismuch
Gefreiter
Gefreiter

Messages : 118
Date d'inscription : 06/09/2013
Age : 50
Localisation : Clermont Ferrand
Humeur : In den besten Jahren

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Jacknap1948 Ven 27 Sep 2013 - 13:06

samismuch a écrit:Exactement, Par contre ce seras pas une mince affaire pour autoriser un membres a éditer ... c'est possible ça ?
Salut Sam.
Pour en revenir à ta question, ce n'est pas compliqué du tout d'autoriser un membre à éditer des messages dans une rubrique séparée.
Il suffit de le classer comme "QUASIMODO" (presque modérateur :lol:CoolLaughing), Mono-spécialiste ou Animateur ou que sais-je ?
Le plus compliqué sera peut-être de faire une liste comportant plusieurs colonnes permettant un éventuel tri par initiales, par appellations complètes, par traductions.
Le seul moyen pratique que je connaisse est une liste sous format Excel, il en existe sans doute d'autres, mais sont-ils aussi pratiques et aussi simples d'emploi ?????

Pour en revenir à la situation de cette rubrique (pas nouvelle en fait) :
- dans Documentations de matériels en tout genre ;
- dans Documentations de matériels militaires terrestres de toutes nationalités ;
- dans Documentations de matériels militaires terrestres allemands en tout genre ;
Il existe la sous-rubrique : Abréviations et lexique technique. (Dans laquelle nous nous trouvons)

À plus tard.
Jacques.


Dernière édition par Jacknap1948 le Dim 29 Sep 2013 - 9:20, édité 1 fois

_________________
À mon très grand ami Patrice († 58).
À ma petite belle-fille Gaëlle († 31).




Quelques traductions utiles Signat13
Décor "simpliste" sur lequel nous avions rejoué, à 9 joueurs, la Bataille d'Eylau en 1807.
Jacknap1948
Jacknap1948
Administrateur
Administrateur

Messages : 16623
Date d'inscription : 28/03/2011
Age : 76
Localisation : 93 + 83 + 22
Humeur : Généralement bonne.

Revenir en haut Aller en bas

Quelques traductions utiles Empty Re: Quelques traductions utiles

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum